Kérdés
(Question)
Leereszkedő napsugár
mintha Jacob létráján
égi kémlelőnyílás a tetőn átszúrva
néma padlómhoz és csupasz lábamhoz.
Ezek a te teremtményeid
ezek a zsúfolódó porszemek
tiporják kivilágított folyosódat
egy távoli naphoz, mint doppingolt
akrobatikus angyalok köröznek
tűhegyen, hogy eltérítsenek egy kevéssé
szórakozott istent? Vagy én vagyok
egyedül idegen egy félhomályos szobában
Saját túláradásomat szólítottam
és régóta megszállva sok miriád által
talán mégis láthatatlan mindenben
ez a környező félárnyék?
Válasz
(Answer)
Végül összetörtem
a rémülettel övezett bűvöletet
ami hozzá tapasztotta agg tekintetemet
azokhoz a tolongó prédaleső
arcokhoz, és megragadta
maradék életemet egy csodában
fehérgalléros kezek közötti döntés
nyomán, és rezegtette azt
mint egy olcsó óra
a fülembe és ledobtam
mellettem a földszintre
és talpra álltam. Akkor én
vállukból és fel-alá billegő
fejükből csináltam
egy új létrát, és rátámasztottam
izzadó oldalukra
és a levegőbe emelkedett
a kezem így megújult a kíméletlenséghez
meg tudott birkózni egy szúrós nap
gorombaságával, és eloltotta a forrást
ami turbulenciát táplált
a lábukba. Akkor én drámai
leszállást hajtottam végre, ezen a napon
hátrafelé, kuporgó árnyékokban landolva
az elrévült törött cserépfoszlányok közé. Akkor én
kitártam a régóta nem használt ablakokat
és ajtókat, és megláttam kunyhómat
szivárványseprűktől újonnan söpörve
napfénnyel telt meg újra az otthonom
amelynek találkozókra kész emeletén várt
büszke pezsgő életem.
Óvakodj lélek-testvér
(Beware, Soul Brother)
A lélek férfiai vagyunk
a dal férfiai mi mérjük ki
örömeinket és kínjainkat
a mi hosszú-hosszú passió hetünket is
a tánc ütemében. Már mi
ráébredtünk a túlzott szenvedésből
még a Keresztnek sem kell
hogy zsákutca legyen, vagy teljes veszteség
ha a lélek-telt abia dobok gyászénekén
lépkedve mennénk hozzá.
De óvakodj lélek testvér
a felemelkedés napjának csábításaitól
az altató lebegés napjától
az égi dal nagy szárnyain; óvakodj
másoknak lesz ott az a nap
ólmos lábbal, hangra süketen lesben áll
csak lelkünk mély zsigerei iránt érez
szenvedélyt; óvakodj attól a naptól
valóban az ég felé tartunk, elhagyva
ami megrontja a hosszú, ragadozó fogat
és éhségük karmait.
Őseink, lélek testvéreink bölcsebbek voltak
mint azt gyakran gondoljuk. Emlékezz
odaadták Alát, a nagy istennőt
földjükről, a fensőbbségüknek is vége,
művészeteiket, hogy megérthessék
hát azoknak a keményfejűek
Az elhunyt férfiak ott táncolnak, ahol egy férfi
lábának minden szépséget vissza kell adnia
a levegőben kígyózhat, ahonnan
a biztonság érdekében vissza kell térnie
és az erő megújul. Vigyázz magadra
hát, anyám fia, nehogy olyan
táncközben kizárt táncossá válj, akinek
sánta lába levegőbe lóg, mint egy tyúknak
egy furcsa, ismeretlen család-együttesben. Imádkozz
védd meg ezt az örökséget, amelyhez
vissza kell térned, amikor a dal
elhallgat, és a táncosok szétszélednek;
emlékezz gyermekeidre is
mert a maguk idejében akarnak majd
egy helyet a lábuknak, amikor
nagykorúvá válnak és a jövő
tánca megszületik
a számukra.
Biernaczky Szilárd fordítása